當前位置: Language Tips> 首頁推薦
美劇《紙牌屋》(House of Cards)第二季今年2月14日在美國在線視頻服務網Netflix和中國搜狐網視頻服務同步上線,一播即火。
Qing Feng Steamed Dumpling Shop announced its intention to protect its brand after buns it sold to a theme park in Changsha were resold.
在電影《阿凡達》中,雙腿癱瘓的男主角可以通過意識控制克隆外星人“阿凡達”的軀體外出探險。如今,這一虛幻的場景成為現實。近日,美國科學家成功利用一只猴子發出指令、進而控制另一只猴子完成動作。
今年的情人節,許多浪漫主義者通過“兩顆紅豆”成功約會。“兩顆紅豆”是專為美籍華人尋找另一半的交友網站。“兩顆紅豆”的配對法專注于中國人關注的特性,如抵美時間和屬相。
O2O即online-to-offline,指的是將線下的商務機會(offline business opportunities)與互聯網結合,讓互聯網成為線下交易的前臺。
我和朋友逛街時路過一家PIZZA連鎖店,我想進去吃飯,可朋友說,她在這個品牌的另外一家店吃過,那里的服務糟透了,所以,這家店的服務一定也很差。朋友的做法讓我想起了一個習慣用語:Tar with the same brush.
近日浙江部分學校有400多名學生出現中毒,經檢測是受到了norovirus(諾如病毒)的感染,傳染源懷疑是教室里的barrelled water(桶裝水)。
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn