當(dāng)前位置: Language Tips> 首頁推薦
美國科學(xué)家稱,在高層工作崗位上,女性比男性更易產(chǎn)生抑郁癥狀。對(duì)男性來說,雇用或解雇員工的權(quán)力會(huì)減少抑郁,而女性則相反。
72%的伴娘自認(rèn)曾穿過有損自己形象的衣服,只為反襯新娘的美艷。超過五分之一的伴娘堅(jiān)持更換服裝,否則就不參加婚禮。
電影上映之后,網(wǎng)絡(luò)上出現(xiàn)了這首詩的多個(gè)譯本,每個(gè)譯本都有可取之處,究竟哪一個(gè)版本更得你心呢?
雙十一還沒買夠?緊隨感恩節(jié)之后的美國“黑色星期五”或許會(huì)成為國內(nèi)“剁手族”狂歡的另一場(chǎng)血拼盛宴。
以色列某公司開發(fā)出一種新技術(shù),可迅速完成手機(jī)充電,充電動(dòng)汽車甚至僅需幾分鐘。這可能改變世界上發(fā)展最快的兩大消費(fèi)產(chǎn)業(yè)。
每年冬天,靴子總能進(jìn)入姑娘們的欲望清單,前年流行馬丁靴,去年流行踝靴,今年流行過膝長靴,英文表達(dá)是over-the-knee boots。
即將出臺(tái)的Law on Family Violence(反家暴法)也適用于foster homes(寄養(yǎng)家庭),但不適用于those who are cohabiting(同居人群)。
Anyways, an eye opener usually refers to an event that helps you to see things for the first time or see old things in a new light.
Checkmate 出自國際象棋,等同于漢語里的“將!”。在一方把關(guān)鍵的一個(gè)棋子放到致對(duì)方于死地的時(shí)候說一聲“將軍!”。
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn