當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Business Hot Word 經(jīng)濟(jì)
Global settlement currency就是“國際結(jié)算貨幣”。國際結(jié)算貨幣都是指世界上認(rèn)可度高的貨幣,比如美元、歐元、日元、英鎊等。
Imported inflation就是指“輸入型通脹”,是指由于國外商品或生產(chǎn)要素價格的上漲,引起國內(nèi)物價的持續(xù)上漲現(xiàn)象。
Speculative demands就是指“投機(jī)性需求”,speculative就是指“投機(jī)性的、風(fēng)險性的”。
Natural gas pricing mechanism即“天然氣定價機(jī)制”,也可以用pricing regime來表示“定價機(jī)制”。
Smear campaign就是指“惡意營銷”,也就是通過詆毀競爭對手的方式來進(jìn)行不正當(dāng)競爭,是有計(jì)劃的造謠中傷。
Household wealth就是指“家庭財(cái)富”,在這里指的是全國家庭財(cái)富的總量,而"平均每人的家庭財(cái)富"則為average household wealth per adult。
Property-for-residency scheme的意思就是“購房移民計(jì)劃”,指在當(dāng)?shù)刭徶梅慨a(chǎn)便可獲得當(dāng)?shù)氐木恿魴?quán),是香港資本投資者入境計(jì)劃的一種。
Wage formation mechanism指的是“工資形成機(jī)制”,low-end labor market即“低端勞動力市場”,是相對于高端人才而言的。
Integrity rating就是指網(wǎng)購中的“信用評級”,也就是買家對賣家的銷售服務(wù)進(jìn)行評價,從而給其他消費(fèi)者購物以參考的體系。
Net bargainer就是指“網(wǎng)絡(luò)議價師”,他們在網(wǎng)購中幫助買家砍價,收取一定的“口舌費(fèi)”。
Net capital的意思是“凈資本”,凈資本是證券公司凈資產(chǎn)中流動性較高、可快速變現(xiàn)的部分,是證券公司可隨時用于變現(xiàn)以滿足支付需要的資金數(shù)額。
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息