都說80后的青年男女都流行“閃婚”,這個勢頭還沒有過去,又來了一個“閃孕”的趨勢。據說是好多女白領擔心在經濟危機期間丟了工作而采取的應對措施??墒牵【幱悬c不解的是,下一次經濟危機的時候她們怎么辦呢?
They are female white-collar workers. They didn't have any plan to have a child until the economic crisis struck. Then they decided to get pregnant - as quickly as possible.
在這個群族之列的都是女性白領員工。她們一直沒有生育計劃,而經濟危機來臨的時候,她們突然決定要快速懷孕。
They are afraid of getting fired. China's labor law stipulates that a company should not fire a pregnant employee unless the company is insolvent. "Get pregnant as soon as possible" became a mantra at the height of the economic crisis. Indeed, so many female employees made this choice that they were collectively dubbed "the rush-to-get-pregnant tribe".
因為她們怕被炒魷魚。我國勞動法規定除破產情況以外,公司不得解雇懷孕員工。這使得“盡快懷孕”成了經濟危機高漲時的一個護身符。因為有很多女性員工選擇快速懷孕,所以就出現了一個新的群體,被稱為“閃孕族”。
相關閱讀
(中國日報網英語點津 Helen 編輯)