當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
2014年7月1日起至2016年6月30日止,在北京、上海、廣州、武漢四城市將試點home equity conversion mortgages(房屋反按揭),也就是以房養老。
《變形金剛4》上映在即,其合作方卻遭遇合約糾紛。盤古氏稱它將以contract fraud(合同欺詐)的罪名起訴《變4》的中國合作方,并要求派拉蒙電影公司刪除電影中和盤古大觀的標志和建筑有關的畫面。
亞洲開發銀行近日發布了中國內地城市Environmental Livability Index(環境宜居指數),成都居首,其次是廣州和寧波。北京排名第18,上海則排在第22位。
“替考者”的英文表達是surrogate exam-taker,也可稱為ghost writer(槍手)。替考的大學生在手指上戴上被替考者的fingerprint film(指紋膜),便可通過檢查。
“健康期望壽命”的英文表達是healthy life expectancy,簡稱HLE。北京人的平均健康期望壽命為58.17歲,比大多數工業國家的平均水平少10年。
先不論這個examination factory(考試工廠)是否把學生教育成了書呆子,但是種種跡象表明該學校對學生確實管理得非常嚴格。學生的作息時間“精確到分”,為了擠時間學習,甚至跑步去吃飯。
Watermelon Office就是“西瓜辦”,也就是幫農民賣西瓜的政府部門。西瓜是鄭州的major farm produce(大宗農產品),為了規范西瓜有序銷售,促進瓜農增收,“西瓜辦”應運而生。
《舌尖上的中國》第二季你看了嗎?那《舌尖上的泡面》你看了嗎?近日,一段名為《舌尖上的宿舍?泡面篇》的video spoof(惡搞視頻)在網上瘋傳,被贊“深得舌尖精髓”,連舌尖2官微都忍不住調侃“被你們玩壞啦!”
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn