據報道,銀監會上個月指示銀行進行新一輪壓力測試,評估住房價格下跌50%-60%的情況下可能對銀行產生的影響。這是迄今為止中國銀行系統進行的最為嚴格的一次壓力測試。
請看相關報道:
China's banking regulator told lenders last month to conduct a new round of ?stress tests ?to gauge the impact of residential property prices falling as much as 60 percent in the hardest-hit markets, a person with knowledge of the matter said.
據知情人士透露,中國銀監會上個月指示銀行進行新一輪壓力測試,以評估在樓市遭受重創、房價暴跌60%的情況下對銀行產生的影響。
在上面的報道中,stress test指的是“壓力測試”。金融領域里的壓力測試是指將整個金融機構或資產組合置于某一特定的(主觀想象的)極端市場情況下,如假設利率驟升100個基本點,某一貨幣突然貶值30%,股價暴跌20%等異常的市場變化,然后測試該金融機構或資產組合在這些關鍵市場變量突變的壓力下的表現狀況,看是否能經受得起這種市場的突變。Stress test也可以用來指劇烈運動之前、期間以及之后對心臟功能進行的壓力測試。
如果一個人長期under stressful conditions(處在緊張狀態下),他最后可能會stressed-out(筋疲力盡)。但是現代社會中每個人都要承受不同程度的壓力,一個人的stress tolerance(抗壓能力)顯得很重要,有的企業在選拔人才時會采用stress interview(壓力面試,提刁難性問題的面試)。
相關閱讀
(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)
點擊查看更多新聞熱詞