三级aa视频在线观看-三级国产-三级国产精品一区二区-三级国产三级在线-三级国产在线

您現在的位置: Language Tips> News English> News Digest  
 





 
中文菜單英文譯法將于春節前出版
[ 2008-01-14 15:47 ]

備受關注的《中文菜單英文譯法》有望在春節前出版。1月13日,北京市旅游局有關負責人表示,新版菜單英文譯名,將有助于規范奧運會前北京的就餐語言環境。

stir-fried tofu in hot sauce.[Agencies]

A set of fixed English translations for Chinese menus is set to be published before the Spring Festival in February, the Beijing Municipal Tourism Bureau said.

The final draft, which has been partially revised after soliciting opinions from netizens and language experts, has been sent to the printers and would soon be recommended to restaurants across the country for their bilingual menus, said an official with the bureau, who declined to give his name.

"The proper English translations will not only provide convenience for foreigners coming to Beijing for the Olympics, but it will also improve the English of Chinese people," said the official.

As a part of its preparations for the Olympic Games next year, when at least 500,000 foreigners are expected to visit, the Beijing municipal government have been working on erasing the often bizarre English translations for Chinese dishes, backed by a committee of 20 language experts and catering service managers.

The municipal government also plans to launch a training program to equip waiters and waitresses with knowledge of the dish names in case customers demand explanations.

Beijing Tourism Bureau published a list of translations for 2,753 dishes and drinks online in August, seeking feedback.

Translators have divided the dish names into four categories: ingredients, cooking method, taste, name of a person or a place.

Misleading, and often hilarious, translations such as "chicken without sexual life", "husband and wife's lung slice" or even "bean curd made by a pock-marked woman" have been replaced with "Spring chicken", "pork lungs in chili sauce" and "stir-fried tofu in hot sauce".

"The names of Chinese dishes have long been part of our culture and we hope we can share our culture with others through the Beijing Olympics in a tasteful, and more importantly appropriate, way," said Feng Dongming, the head of the translation program and vice dean of the Tourism School of Beijing Union University.

The Beijing Tourism Group, to which famous brands like the Beijing Hotel and Quanjude Roast Duck belong, welcomed the new translations

"Though the translations are only recommended, the menus of the hotels and restaurants in our group will adopt the new translations," said an official with the group's public relations department.

(China Daily)

Vocabulary:

Spring chicken: 童子雞

pork lungs in chili sauce: 夫妻肺片

stir-fried tofu in hot sauce: 麻婆豆腐

(英語點津 Celene 編輯)

 
 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  中文菜單英文譯法將于春節前出版
  FBI拖欠電話費 竊聽電路被切
  中央頒布臨時“價格干預措施”
  研究:午睡有助于鞏固記憶
  紐約:百年古樹將被克隆

論壇熱貼

     
  pee park
  狗不理的英文招牌很可能成為新的國際笑話
  to my 2007
  《康定情歌》有誰可以譯出韻味來?
  被宰了
  破罐子破摔




主站蜘蛛池模板: 国产美女精品在线 | 欧美日韩国产一区二区三区 | 欧美精品久久一区二区三区 | 香蕉福利视频 | 黄工厂精品视频在线观看 | 久久er国产精品免费观看1 | 色婷婷色99国产综合精品 | 黄色网址免费观看 | 国产精品1区2区3区在线播放 | 娇小性色xxxxx中文 | 中文字幕日本一区久久 | 伊人成人在线观看 | 婷婷亚洲久悠悠色在线播放 | 亚州精品一区二区三区 | 亚洲欧美精品中文字幕 | 尤物在线视频观看 | 亚洲国产日韩在线观频 | 伊人蕉久中文字幕无码专区 | 91麻豆国产在线观看 | 亚洲精品一区二区三区美女 | 久久夜色精品国产飘飘 | 网友自拍区一区二区三区 | 日韩高清一区二区 | 午夜视频1000部免费看 | 亚洲欧美二区三区久本道 | 一级毛片日本特黄97人人 | 日韩精品久久久免费观看夜色 | 国产成版人视频网站免费下 | 久久vs国产综合色大全 | 免费人成黄页在线观看视频国产 | 五月桃花网婷婷亚洲综合 | 久久国产精彩视频 | 色天使色婷婷丁香久久综合 | 小明看片成人永久在线观看 | 性国产| 亚洲黄页| 黄色大片欧美 | 亚洲人成在线观看男人自拍 | 久久久日韩精品国产成人 | 一级无毛片 | 一级成人毛片免费观看 |