三级aa视频在线观看-三级国产-三级国产精品一区二区-三级国产三级在线-三级国产在线

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Columnist> Raymond Zhou  
 





 
To look or not to look is the question
[ 2007-12-24 14:54 ]
By Raymond Zhou

What is the biggest cultural barrier for a Chinese to overcome when dealing with people from other countries?

For me personally, it is none other than looking into the eye of the other party.

I knew early on while I was still in school that Western people value eye contact. But it is one thing to know something; it is another to be able to practice it.

It took me a good three years living in the United States to completely get over my "handicap". For a while, I invented a fence-sitting strategy whereby I would almost look at the person I was conversing with, but with a slight angle so that our eyes wouldn't be locked together at all times. I would appear to be looking without really looking.

Now you may ask: What's the big fuss about looking someone in the eye while talking to him? Isn't it the most natural thing to do?

Well, let me tell you: No, not for someone brought up and taught NOT to look that way. Actually, I've never encountered a specific instruction in our textbooks that we should not look directly at someone else while talking. And in school, we also look at the teacher. But when it's a one-on-one conversation, it is simply impolite to gaze, especially at someone of a senior generation or ranking.

This little habit of ours has probably created more misunderstanding than most cultural quirks. In Western culture, it is impolite to look at something other than the eyes of the one you talk to. Besides, you may be interpreted as lacking self-confidence or even lying.

Just imagine how many perfectly competent job candidates fell through this crack when recruiters from multinational companies took their Chinese way of politeness to mean the typical negative things associated with "not looking them in the eye".

Now, you may say that since we have rational knowledge of this behavioral discrepancy, why can't we adopt the Western way while talking to Westerners? Shouldn't that be easier than speaking a foreign language?

Easier said than done. Because "not looking" is so rooted in our cultural genes, during my transformative years, I constantly went through a process of internal struggle of "looking or not looking". I knew I should look, but just couldn't bring myself to it.

To understand how hard it is, you may have a little role-reversal and for once pretend you're a typical Chinese and look at the translator while talking to your host. If you feel comfortable, you can probably be a good actor.

Now let's take a step back. Suppose you cannot do that with ease just as you cannot take on a new accent at your will. You should pause for a moment when you see your Chinese friends engaging in the "wandering eye" and say to yourself: Hey, this guy may be a little shy, but he is not being discourteous because he grew up in a culture of discouraging such stares.

As for my personal experience, switching between looking and not looking is much harder than switching between two languages. After I came back to China as a "sea turtle", I could refrain from sprinkling my speech with English words, but I simply couldn't go back to looking sideways again.

Later, a friend scolded me for being "thoroughly Americanized" because my intent look was "too aggressive" and made him "nervous". I wish I could return to my "looking yet not looking" mode again, but no amount of theorizing can help me adjust with each occasion.

Habits die hard - good habits or bad. They make us who we are. Maybe we should all install a little mental translating device to remind ourselves of our little differences.

E-mail: raymondzhou@chinadaily.com.cn

(China Daily 12/22/2007 page4)

我要看更多專欄文章

 
 
相關(guān)文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  To look or not to look is the question
  When things don't add up
  Words and rhetoric
  “國賓館”怎么說
  Which country scares you the most?

論壇熱貼

     
  開個題目大家扯:hotel & restaurant
  追求某人
  請教工商年檢如何翻譯
  How to translate “中國老字號”into English?
  "港股直通車"怎么翻譯?
  兩免一補(bǔ)怎么說?




主站蜘蛛池模板: 免费爱爱视频 | 国产精品97| 九九激情视频 | 免费看的黄色录像 | 黄色片在线观看免费 | 亚洲欧美综合日韩字幕v在线 | 中文字幕欧美日韩在线不卡 | 亚洲欧美久久 | 亚洲一区综合在线播放 | 免费高清a毛片 | 国产成人精品久久一区二区三区 | 午夜网站在线观看 | 亚洲高清视频免费 | 成人国产亚洲欧美成人综合网 | 正在播放国产夫妻 | 青青热久免费精品视频网站 | 免费国产阿v视频在线观看 免费国产高清精品一区在线 | 在线国产资源 | 免费的黄色网址 | 男人的天堂色 | 国产精品美乳免费看 | 中文字幕日韩精品中文区 | 香蕉视频首页 | 久996视频精品免费观看 | 国产va精品免费观看 | 成人免费视频网 | 欧美一区二区三区播放 | 国产香蕉在线观看 | 久久久黄色 | 国产区视频在线观看 | 黄色成人免费网站 | 欧美一级大尺度毛片 | 免费看a毛片 | 欧美抠逼 | 热99re久久精品这里都是免费 | 欧美精品国产日韩综合在线 | 一级特黄aa大片欧美网站 | 国产高清japanese国产在线观看 | 国产女主播在线播放 | 尤物国产 | 涩色涩|