三级aa视频在线观看-三级国产-三级国产精品一区二区-三级国产三级在线-三级国产在线

chinadaily.com.cn
left corner left corner
China Daily Website

Translated series unmasks Peking Opera

Updated: 2012-10-23 09:35
By Wang Kaihao ( China Daily)

Translated series unmasks Peking Opera

The release ceremony of 100 Peking Opera Classics in Beijing also features a performance of the genre. Liang Yue / for China Daily

Celebrated Peking Opera master Mei Lanfang (1894-1961) would probably be overjoyed to see the first volume of the English-translation series of 100 Peking Opera Classics released on Oct 19 in Beijing.

The books published by the capital's Foreign Language Teaching and Research Press comprise the country's first serial translation of Peking Opera works into English.

A panel of Peking Opera experts and translators from Renmin and Beijing Foreign Studies universities began compiling the series in September 2011, after years of preparation.

The first volume covers 10 classical Peking Opera works, including Farewell My Lady, The Empty-Town Stratagem and Fisherman's Revenge. Nine other volumes will be published within five years.

The series' chief editor Sun Ping is also a Peking Opera actress and the executive head of Renmin University's Chinese Operas Studies Center.

"When I visited Yale University a few years ago, I couldn't find English-language Peking Opera scripts in the library when my American students asked for reference books," she recalls.

"Many Westerners like Peking Opera but focus more on the beautiful masks, costumes and tunes. They can't understand the words, which propel the plots and are rich in cultural connotations."

Peking Opera uses ancient Chinese language and that's the greatest obstacle to promoting it overseas, she says.

Mei Lanfang had few translated works when he traveled to the United States and Europe in the 1930s to promote the genre.

The series' 92-year-old chief translation counselor Xu Yuanchong says: "There were many limitations created by such situations as personnel restrictions. Oftentimes, only the basic plots were translated."

Xu says it's difficult to enable Western readers to understand the scripts while maintaining their original beauty.

For instance, Xu's team changed a line from Romance of the Western Chamber once translated by British author George Bernard Shaw as "dewdrop drips, peony opens" to "drew drop drips, peony sips with open lips" to maintain its poetic rhythm.

The series also includes the musical scores, introductions of the works and stage photos.

Sun says people must see actual performances to appreciate the genre.

She says she is grateful to two scholars from the University of Hawaii in Honolulu, who contributed to the books and have performed Peking Opera in the US for more than three decades.

The publisher also plans to promote video versions of these classics.

The first 200 sets of books have been sold, with most going to China's embassies and consulates overseas. The series will later enter the curricula of Confucius Institutes worldwide.

"I expect to see the series in the libraries of Yale and many top universities," Sun says.

The release ceremony was attended by 121 diplomats from 82 countries.

Australian ambassador to China Frances Adamson said in Mandarin while accepting the new book as a gift: "The touching tunes of my first encounter with Peking Opera in Hong Kong years ago are still clear in my mind.

"But what attracts me more is the opera's history, which is a reflection of the development of Chinese arts and society in the past 200 years. I look forward to this series performing an equally important role in cross-cultural communications as Master Mei Lanfang."

Zhao Qizheng, head of the Foreign Affairs Committee of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference, says: "The publication of this book is an important step for our culture to go abroad. Peking Opera is a big platform to show Chinese people's emotions, including love, friendship and filial piety. Translating it clearly will illustrate what Chinese people are like.

"We should have cultural self-confidence. Maybe one day we can translate Peking Opera as 'jingju', as it's pronounced in Chinese, like Japan's kabuki."

wangkaihao@chinadaily.com.cn

8.03K
 
 
Hot Topics
Photos that capture the beauty of China.
...
...
...
主站蜘蛛池模板: 在线观看免费高清激情爱爱 | 国产高清精品入口麻豆 | 亚洲黄色免费网址 | 国产成+人+综合+亚洲欧美丁香花 | 国产一级毛片视频在线! | 婷婷国产天堂久久综合五月 | 亚洲一区二区三区高清视频 | 91热爆国产露脸 | 国产在线自在拍91精品黑人 | 制服丝袜第一页在线 | 久久精品国产99久久无毒不卡 | 中中文字幕亚州无线码 | 国产成人久久综合热 | 久久九九色 | 久久久久青草大香线综合精品 | 日本中文字幕不卡在线一区二区 | 中文字幕影视 | 韩国色网 | 成人老司机深夜福利久久 | 日韩欧美一区二区三区在线播放 | 成人免费高清视频网址 | 久久色播 | 女人色毛片女人色毛片中国 | 亚洲伦理精品久久 | 欧美中日韩在线 | 一级黄大片 | 992tv快乐视频在线啪啪免费 | 日韩性黄色一级 | 久久国产综合精品欧美 | 成年美女毛片黄网站色奶头大全 | 亚洲欧美日韩国产精品26u | 亚洲精品午夜久久久伊人 | 欧美三级不卡视频 | 边做边摸边揉的免费视频 | 一级黄色淫片 | 性感视频网站 | 成人欧美一区二区三区白人 | a级特黄的片子 | 九九视频免费在线 | 久久欧美精品欧美九久欧美 | 免费精品在线观看 |