 rave review: 高度好評
[ 2006-05-22 09:00 ]
如果您經??礃吩u或影評,應該不會對rave review(熱情贊揚)感到陌生。不過這次,因為剛好在奧運新聞里看到了它,倒也應了我們“時事熱詞”的景,所以,即時拎出來,大家一起學習。
請看外電有關“國際奧委會協調委員會主席維爾布魯根對北京奧組委籌辦工作評價”的相關報道:Beijing received arave reviewfor their "stunning" venues and "high quality" organization from the IOC on Thursday at the end of three-day inspection of preparations for the 2008 Olympic Games.
Hein Verbruggen, head of the IOC's coordination commission for the Beijing Games, also expressed confidence that the organizers would honor bid commitments on the environment and media freedom.
報道中的rave review可以解釋為“高度好評”。在這里,rave不再是我們日常所見的“咆哮、胡言亂語”,而是指an extravagantly favorable criticism(狂熱贊揚),常用來修飾praise,criticism或review,舉個例子:The young director won rave reviews for his film.(那青年導演執導的影片贏得了熱烈的好評。)
另外,rave也可單獨作為名詞來指代“熱情贊揚”,或用作動詞,如上面的例句也可改寫為“The young director won raves for his film”,或者是,“People were raving about the young director's film”。
(英語點津陳蓓編輯)
|