 Look-in: 成功的機會
[ 2006-05-18 09:08 ]
對于今年的戛納電影節,輿論的一致聲音是:亞洲電影呈現出“疲軟”狀態,參加本屆戛納影展的亞洲影片寥寥無幾,入圍競賽單元的亞洲影片只有中國第六代導演婁燁執導的《頤和園》。然而,戛納電影節藝術總監泰瑞·法穆卻持另一種觀點,他認為,與早年相比,亞洲影片其實已逐漸受到戛納的重視和青睞。
請看外電相關報道:The 12-day festival has undergone a big change in its character over time. In contrast to the first three decades when Cannes used to showcase Hollywood and Europe, the Asian Cinema in recent years has began to get noticed. And now it is getting more than alook-in.
如果仔細閱讀整段話并能夠聯系前后句,您會發現,報道中的look-in實質上與前一句的get noticed(受到關注)意思相近,其暗含意是“獲獎的幾率(很大)”。
廣義而言,Look-in的英文釋義是a chance of participation(參與的機會),例如:Jim talks so much that all the others barely get a look-in.(吉姆老是喋喋不休,別人幾乎沒有插嘴的機會。)
確切一點,look-in除表示“參與的機會”,也可以單指“成功的機會”或“受到關注”。
另外,頗值得一提的是詞組more than,在這里相當于over(超過,超越),如那首廣為流傳的(I love you)more than I can say“超越語言所能表達的”其實就是“愛你在內心深處”,所以翻譯為“愛你在心口難開”。由此,“And now it is getting more than a look-in”也可翻譯為“目前,亞洲影片在戛納絕不僅僅是受到關注,它獲獎的幾率很大。”
(英語點津陳蓓編輯)
|