Upbeat: 樂(lè)觀(guān)的,愉快的
Upbeat: 樂(lè)觀(guān)的,愉快的
[ 2005-07-01 09:48 ]

6月30日,國(guó)家主席胡錦濤對(duì)俄羅斯進(jìn)行國(guó)事訪(fǎng)問(wèn),以促進(jìn)中俄戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系進(jìn)一步發(fā)展。這是胡錦濤主席根據(jù)中俄兩國(guó)元首年度會(huì)晤機(jī)制對(duì)俄羅斯進(jìn)行的國(guó)事訪(fǎng)問(wèn)。外電報(bào)道如下:Russian President Vladimir Putin met his Chinese counterpart Thursday in a bid to strengthen ties between the former Cold War rivals and to quadruple trade now worth about $20 billion a year.
The two leaders were upbeat, noting Beijing and Moscow had progressed on several issues in recent years. Chinese President Hu Jintao's four-day trip reflects the strategic importance Beijing places on ties with Russia.
"Our countries signed a strategic accord on cooperation and resolved our border issues. Russia and China are actively cooperating on the international arena," Hu noted in talks late Thursday with Putin.
Upbeat表示“樂(lè)觀(guān)的,愉快的”,如:an upbeat business forecast(一份樂(lè)觀(guān)的商業(yè)預(yù)測(cè))。此外,upbeat用作音樂(lè)術(shù)語(yǔ)表示“弱拍;向上揮舞”,尤指一個(gè)小節(jié)的最后一拍。
胡錦濤指出,近年來(lái)中俄戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系取得了令人滿(mǎn)意的成果。兩國(guó)在經(jīng)貿(mào)、能源、投資、科技、教育、文化等領(lǐng)域的合作及地方和民間交往日益擴(kuò)大和深化,中俄戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系的內(nèi)涵不斷充實(shí),給兩國(guó)人民帶來(lái)巨大的實(shí)際利益。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)站編)
|
|
|