當前位置: Language Tips> Focus 專題> 2018兩會> 兩會熱詞
2018年政府工作報告提出:
全面開展質量提升行動,推進與國際先進水平對標達標,弘揚工匠精神,來一場中國制造的品質革命。
Taking steps in all sectors to improve quality, we will work toward meeting the highest international standards, encourage the spirit of workmanship, and ignite a revolution in the quality of Chinese-made goods.
“品質革命(quality revolution)”一詞首次出現是在2016年5月11日國務院常務會議上,指一系列為了增加消費品種類、提升商品品質、創建知名品牌而進行的改革,旨在滿足人們不斷升級的消費需求。
做細做實中國制造,就要讓品質成為從日用品到高精尖領域等各行各業共同追求的目標,對產品生產到售后的每一個環節都高標準、嚴要求(every industry link from production to after-sales service should live up to a high standard),一把尺子量到底;做大做強中國“質”造,就要加快培養技能型勞動者大軍(a skilled labor force should be cultivated),“向人才要紅利”,更要讓工匠精神滲入每件產品、每道工序,凡事不做則已,做則做到極致完美;做高做精中國“智”造,就要重視科技創新(focus on technological innovation),摒棄抄襲仿造,專注研發屬于自己的、名副其實的原創高附加值產品(develop original high added-value products)。
【相關詞匯】
中國制造2025 Made in China 2025
工匠精神 the spirit of workmanship/craftsmanship
知識產權強國 IPR powerhouse
發展新動能 new driver of growth
創新驅動發展戰略 innovation-driven development strategy
(中國日報網英語點津 馬文英)
上一篇 : 人大預算審查監督重點向支出預算和政策拓展
下一篇 :
關注和訂閱