當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
好多年前有一首“神曲”,唱的是“我想去桂林,可是我沒(méi)錢(qián),等我有錢(qián)的時(shí)候,我卻沒(méi)時(shí)間”。
現(xiàn)代社會(huì),每個(gè)人都很忙,精英人士收入高,但是工作強(qiáng)度和壓力也大,少有時(shí)間休閑。低收入群體呢,因?yàn)楣べY太低,所以不得不經(jīng)常加班來(lái)賺取必需的生活費(fèi)用,因此,也沒(méi)有時(shí)間休閑。
于是,大部分人好像都處于一種“沒(méi)時(shí)間”(time poverty)的狀態(tài)。
Time poverty is used to describe groups of people who, while having a high disposable income through well-paid employment, have relatively little leisure time, also known as "money-rich, time-poor".
Time poverty這個(gè)表達(dá)用來(lái)形容那些從事著高薪職業(yè)、收入可觀(guān),但是沒(méi)什么休閑時(shí)間的人,英文中還可以用money-rich, time-poor來(lái)表示,即“有錢(qián)無(wú)閑”。
The term can also be used to describe people who work long hours of under-paid job to make a living and don't have any leisure time left for themselves as a result.
這個(gè)表達(dá)還可以用來(lái)形容那些從事低收入職業(yè),需要長(zhǎng)時(shí)間工作賺取生活費(fèi)用,因而沒(méi)有時(shí)間休閑的人,即“無(wú)錢(qián)也無(wú)閑”。
比如:
Someone thinks of time poverty as a necessary condition of employment, while others are trying to deal with the problem through downshifting or flexible work arrangements.
有人覺(jué)得“時(shí)間緊張”是工作的一個(gè)必然狀態(tài),有的人則想辦法通過(guò)放慢工作節(jié)奏或者靈活的工作時(shí)間安排來(lái)解決這個(gè)問(wèn)題。
至于那些說(shuō)自己沒(méi)什么錢(qián),但是有大把時(shí)間的人,咱們就可以舉一反三,用time-rich來(lái)形容了。
比如:
I am broke, I cannot even afford a nice cup of coffee. But I am definitely time-rich, you can call me at any time of the day, and I'll be there.
我身無(wú)分文,連杯像樣的咖啡都買(mǎi)不起。但是我有大把的時(shí)間,你可以隨時(shí)給我打電話(huà),我隨叫隨到。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
上一篇 : 汪們會(huì)遭遇的“單身歧視”
下一篇 :
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話(huà):8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn