當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
NASA to simulate growing potatoes on Mars in Peru
Do Peru's potatoes have the right stuff?
秘魯?shù)耐炼鼓芙?jīng)受住考驗(yàn)嗎?
That's the question scientists will be asking in Lima next month, when a selection of tubers will begin undergoing tests to determine whether they're fit to grow on Mars.
這是下個(gè)月科學(xué)家將要在秘魯首都利馬問的一個(gè)問題,屆時(shí),經(jīng)過精心挑選的土豆塊莖將接受測(cè)試,以確定它們能否在火星上種植。
NASA, the US space agency, is conducting the pioneering experiment together with Lima's International Potato Center (CIP).
美國(guó)航天局(NASA)將與利馬國(guó)際馬鈴薯中心(CIP)聯(lián)手,進(jìn)行這一開創(chuàng)性實(shí)驗(yàn)。
They will cultivate a hundred selected varieties already subjected to rigorous evaluation in extreme, Mars-like conditions that could eventually pave the way to building a dome on the Red Planet for farming the vegetable.
他們將對(duì)100種精心挑選的、已在類火星極端環(huán)境下嚴(yán)格評(píng)估的品種進(jìn)行培育,而這最終將為人們?cè)谶@顆紅色星球上建立蔬菜種植“大棚”鋪平道路。
The selection was made from a total of 4,500 varieties registered at CIP, a nonprofit research facility that aims to reduce poverty and achieve food security.
國(guó)際馬鈴薯中心是一個(gè)致力于削減貧困、保證糧食安全的非營(yíng)利研究機(jī)構(gòu)。這些土豆是從在國(guó)際馬鈴薯中心登記注冊(cè)的4500個(gè)品種中挑選出來的。
Of the selected candidates, 40 are native to the Andes Mountains, conditioned to grow in different ecological zones, withstand sudden climate changes and reproduce in rocky, arid terrain.
在獲選土豆中,有40種是安第斯山脈土生土長(zhǎng)的品種。這些品種可在不同生態(tài)地區(qū)生長(zhǎng)、對(duì)氣候的突然變化具有耐受性,并可在多巖石的干旱土壤中生長(zhǎng)繁育。
The other 60 are genetically modified varieties able to survive with little water and salt. They are also immune to viruses.
另外60種土豆均為轉(zhuǎn)基因品種,能夠在缺水和低鈉的環(huán)境中生存。此外,這些品種還對(duì)病毒免疫。
Those that pass the tests must meet a final criterion -- they must be able not only to grow well on Mars but also reproduce in large quantities.
這些品種最終必須達(dá)到一個(gè)標(biāo)準(zhǔn):不僅能在火星上茁壯生長(zhǎng),而且還能被大量繁育。
"We're almost 100 percent certain that many of the selected potatoes will past the tests," said Julio Valdivia Silva, a Peruvian NASA astrobiologist who is taking part in the ambitious project.
參與美國(guó)航天局此項(xiàng)宏偉計(jì)劃的秘魯裔太空生物學(xué)家胡里奧·瓦爾迪維亞·席爾瓦說:“精選出來的土豆中,將會(huì)有不少品種通過測(cè)試,對(duì)此我們有百分百的把握。”
The scientists hope the experiment will also help address the earthly scourges of hunger and malnutrition by identifying varieties suited to growing in harsh conditions.
科學(xué)家還希望通過該實(shí)驗(yàn)找出適合在嚴(yán)酷環(huán)境下生長(zhǎng)的土豆種類,來幫助解決地球人口饑餓和營(yíng)養(yǎng)不良的難題。
"We must be prepared for the future," said virologist Jan Kreuze, a scientist at CIP. "To respond to desertification, rising temperature and high salt content in the soil."
“我們必須為未來做準(zhǔn)備”,國(guó)際馬鈴薯中心的科學(xué)家揚(yáng)·克魯茲說。“準(zhǔn)備應(yīng)對(duì)沙漠化、氣候變暖和高鹽分的土壤。”
Vegetable of the future
未來的蔬菜
The soil in La Joya Pampas -- a sector of the Atacama Desert in southern Peru that's considered one of the driest places on earth -- is very similar to that found on the Red Planet.
位于秘魯南部阿塔卡馬沙漠的潘帕斯德拉霍亞地區(qū)被認(rèn)為是地球上最干旱的地方之一,那里的土壤與人們?cè)诨鹦巧习l(fā)現(xiàn)的非常相似。
The scientists plan to transport 200 pounds (100 kilos) of it to a CIP laboratory in Lima that will simulate the complex Martian atmosphere -- which contains mostly carbon dioxide -- and expose it to extreme ultraviolet radiation.
科學(xué)家計(jì)劃將大約200磅(100千克)土壤運(yùn)送到利馬國(guó)際馬鈴薯中心的實(shí)驗(yàn)室中。在那里,他們將模擬火星上二氧化碳居多的復(fù)雜大氣環(huán)境,并將土壤暴露在極端紫外線照射中。
"We'll have more concrete results in one or two years, Valdivia said, adding that it will take more than five years to launch an unmanned mission to Mars.
瓦爾迪維亞說:“未來一兩年內(nèi),我們會(huì)得出實(shí)驗(yàn)的具體結(jié)果。我們還將花至少五年的時(shí)間向火星發(fā)射無人探測(cè)器。”
The potential future space crop is also one of the oldest.
土豆這種未來極有可能占領(lǐng)太空的作物,也是地球上最古老的作物之一。
Records of potato cultivation date back to 2500 BC, when the indigenous Aymara Indians farmed it in modern-day Peru and Bolivia.
種植土豆的記載可以追溯到公元前2500年,那時(shí)勤勞的艾馬拉族印第安人就在現(xiàn)在的秘魯和玻利維亞種植土豆了。
If the varieties selected for next month's experiment don't adapt to the desert soil, the researchers will introduce nutrients and subject them to radiation.
下個(gè)月,這些選出的土豆品種將參與實(shí)驗(yàn)。如果這些土豆不能適應(yīng)沙漠土壤,那么研究人員將對(duì)它們施以養(yǎng)分并將其置于紫外線照射下。
"If that doesn't work," Valdivia said, "we'll administer a new method the CIP is using called aeroponics."
瓦爾迪維亞說:“如果還是不行的話,我們會(huì)采用國(guó)際馬鈴薯中心使用的一種名叫‘氣栽’的新方法。”
The technique, used for cultivating plants without soil, would expose roots inside a sphere or cube that is sprayed with nutrients and contains a system for removing toxins.
這是一種無土種植技術(shù):將植物的根部置于球體或立方體容器中。容器中原本已噴灑了營(yíng)養(yǎng)劑,并內(nèi)置了一套去除毒素的機(jī)制。
In future years, NASA plans to build a Mars research center in the Peruvian desert.
未來,美國(guó)航天局還計(jì)劃在秘魯沙漠中建造一座火星研究中心。
It would create a perfect replica of the Martian landscape and atmosphere for future research into space farming that could serve manned missions to Mars and other planets in the solar system.
該研究中心將逼真還原火星的地貌和大氣狀況,以供未來太空種植研究之用。太空種植將為探測(cè)火星等其他太陽系行星的載人任務(wù)提供補(bǔ)給。
英文來源:yahoo.com
譯者:心若水
審校&編輯:杜娟
上一篇 : 茶或咖啡:哪個(gè)更適合你?
下一篇 : 小女孩因奧巴馬將卸任痛哭
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息