當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Business Hot Word 經(jīng)濟(jì)
為確保地方債順利發(fā)行,中國政府正在使用“胡蘿卜加大棒”戰(zhàn)略。
請看《中國日報(bào)》的報(bào)道:
The central government is using a "carrot and stick" strategy to ensure that more than 1.7 trillion yuan ($274 billion) of municipal bond sales this year will go off without a hitch.
中國中央政府正在使用“胡蘿卜加大棒”策略以確保今年1.7萬億元(約合2740億美元)地方債順利發(fā)行。
“胡蘿卜加大棒”用英文carrot and stick表示,指的是一種獎勵(carrot)與懲罰(大棒政策,Big Stick Policy)并存的激勵政策。一個流行的說法是,此語出自美國總統(tǒng)老羅斯福在1901年參觀明尼蘇達(dá)州州博覽會時的演說:“Speak softly and carry a big stick, and you will go far.”(溫言在口,大棒在手,故而致遠(yuǎn))。還有人說此語來源于一則古老的故事:要使驢子前進(jìn),就在它前面放一個胡蘿卜同時用一根棒子在后面趕它(dangling a carrot in front of a mule and holding a stick behind it)。“Carrot and stick”一詞最早在1948年12月11日《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》發(fā)表,后收錄于《牛津英語詞典》增訂版。
此次三部委聯(lián)合發(fā)布財(cái)庫102號文,允許地方債(local debt)納入中央國庫和地方國庫現(xiàn)金管理抵押品范圍,允許地方債納入央行常備借貸便利(Standing Lending Facility,SLF),中期借貸便利(Medium-term Lending Facility,MLF)和抵押補(bǔ)充貸款(Pledged Supplementary Lending,PSL)的抵押品范圍。此舉大大減輕了地方政府償債成本壓力。對于銀行來說,既顧全了其流動性,又顧全了其效益性。
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 劉秀紅)
上一篇 : 中國取消藥品“最高限價(jià)”
下一篇 :
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn