當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
在即將召開的十八屆三中全會的改革議程中,土地改革成為關注的焦點。李克強總理近日在黑龍江視察時談到,中國將推廣規(guī)模化耕作,這將有利于農民在耕作中采用先進技術。
請看《中國日報》的報道:
Premier Li Keqiang said China will make a new effort in agricultural modernization by promoting large-scale planting based on joint-stock ownership of land and better services to the farmers.
李克強總理說,中國將在土地股份制所有權和惠及農民的前提下推進大規(guī)模種植,從而進一步推動農業(yè)現代化。
Large-scale planting/farming就是“規(guī)模化種植/耕作”,如果能實現規(guī)模化種植,農民在大片土地上進行耕作,就會有興趣采用advanced technologies(先進技術)。
專家稱,新土改將有望解決household-based small-plot farming(以家庭為單位的小面積耕作)的弊端,這一舊耕作模式會阻礙農民對先進技術的使用和農民間的transfer of land rights(土地流轉)。
(中國日報網英語點津 陳丹妮)
上一篇 : 中紀委派出“反腐監(jiān)察小組”
下一篇 : “國家級新區(qū)”改革促進政府“職能轉變”