“結石”怎么說 [ 2007-03-29 08:43 ]
如果說,calculus(微積分)還有一層含義,即表示日常最令人痛之欲絕的“結石”,您會不會很很驚異?calculus(微積分)和calculus(結石)之間從詞源上講有無聯系呢?今天的“詞海拾貝”可以幫您解答以上的疑問。
要理解calculus(結石),得從數學的“童年”說起。原始社會,人類在狩獵活動中要與野果、木棒、石頭等打交道。久而久之,便有了數量的意識。這種對數的認識往往與實物聯系在一起。對古人而言,算術就是擺弄小石子,用小石子代表數也是很自然的事。在當時,這些小石子用calculi(calculus的復數形式)來表示,源于拉丁詞根“calx”(一種石灰石)。
正是在數calculi(小石子)的基礎上,人類才有了以后嚴密的“數學計算”,名詞calculation(計算)正是源于此。到17世紀,人們開始用calculus來特指更為高等、更為抽象的數學演算法,即“微積分”。了解了“微積分”和“小石子”之間的這層關系,再來理解形似小石子的“結石”可用calculus來表示應該沒有什么難度了吧?
看個例舉:A small calculus was eliminated from the bladder.(膀胱里的一粒小結石已經被除掉了。)
值得一提的是,因為calculus現在指高精密的數學演算法,所以可以延伸為“周密的分析或思考”,如:The success of expedition
was the result of much calculus.(這次探險的成功是周密分析思考的結果。)
(英語點津陳蓓編輯)
|