Susannah: Forever turned out to be too
long , Tristan.
Tristan: I know.
Tristan: Samuel Decker Ludlow.
Susannah: Dear Tristan, Alfred and I were delighted to
hear of your son's birth. We had hoped for a child of our own, but of that I
despair. I know Alfred thinks of you often. I look forward to the day when we
all might see one another again. Your son bears a proud and noble name. I know he will
live up to
it.
Please give my love to Isabel II and to your father and everyone else. Yours
always, Susannah.
Tristan: Evening, gentlemen.
O'Banion: Tristan, meaning to talk to you about one or two things.
Tristan: By all means.
O'Banion: As you know perfectly well, we handle the liquor
around here. Now, you've been what we call a small-time operator. An amateur, frankly. But
lately, your shipments have been getting a little
fat. And my patience has been getting a little thin.
So the next time you get in our way... will be the last time.
Tristan: Excuse me. I appreciate.
Man: Perhaps you're wondering why you're not dead already. Your brother is
Congressman Ludlow, that's it and that's all.
“有一個值得驕傲的名字。”Samuel 這個名字的意思是“聽見(上帝說)”。這里需要注意的是 bear 這個詞的用法。它的意思是:to
possess,to have and be entitled to。例如:He bears a title of honorary president.
他有一個名譽主席的頭銜。
3. Live up to
To live in accordance with (expectations or an ideal or standard); measure up
to. Susannah 的意思是小 Samuel 也會像她以前的愛人 Samuel 那樣英勇無畏的。例如:Arthur will live to his
proud name.
4. Small-time operator
小打小鬧的私酒販子。
5. Your shipments have been getting a little fat. And my patience is getting
thin.
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. ��Ȩ����������վ�����ǵ��й��ձ���վӢ�������ݣ���Ȩ���й��ձ���վ���У�δ��Э����Ȩ����ֹ����ʹ�á���ӭԸ���뱾��վ�����ĵ�λ�������������ϵ�� �绰��8610��84883300�� ���棺8610��84883500����Email: language@chinadaily.com.cn