三级aa视频在线观看-三级国产-三级国产精品一区二区-三级国产三级在线-三级国产在线

USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語(yǔ)Fran?ais
China
Home / China / Life

Translated series unmasks Peking Opera

By Wang Kaihao | China Daily | Updated: 2012-10-23 08:04

 Translated series unmasks Peking Opera

The release ceremony of 100 Peking Opera Classics in Beijing also features a performance of the genre. Liang Yue / for China Daily

Celebrated Peking Opera master Mei Lanfang (1894-1961) would probably be overjoyed to see the first volume of the English-translation series of 100 Peking Opera Classics released on Oct 19 in Beijing.

The books published by the capital's Foreign Language Teaching and Research Press comprise the country's first serial translation of Peking Opera works into English.

A panel of Peking Opera experts and translators from Renmin and Beijing Foreign Studies universities began compiling the series in September 2011, after years of preparation.

The first volume covers 10 classical Peking Opera works, including Farewell My Lady, The Empty-Town Stratagem and Fisherman's Revenge. Nine other volumes will be published within five years.

The series' chief editor Sun Ping is also a Peking Opera actress and the executive head of Renmin University's Chinese Operas Studies Center.

"When I visited Yale University a few years ago, I couldn't find English-language Peking Opera scripts in the library when my American students asked for reference books," she recalls.

"Many Westerners like Peking Opera but focus more on the beautiful masks, costumes and tunes. They can't understand the words, which propel the plots and are rich in cultural connotations."

Peking Opera uses ancient Chinese language and that's the greatest obstacle to promoting it overseas, she says.

Mei Lanfang had few translated works when he traveled to the United States and Europe in the 1930s to promote the genre.

The series' 92-year-old chief translation counselor Xu Yuanchong says: "There were many limitations created by such situations as personnel restrictions. Oftentimes, only the basic plots were translated."

Xu says it's difficult to enable Western readers to understand the scripts while maintaining their original beauty.

For instance, Xu's team changed a line from Romance of the Western Chamber once translated by British author George Bernard Shaw as "dewdrop drips, peony opens" to "drew drop drips, peony sips with open lips" to maintain its poetic rhythm.

The series also includes the musical scores, introductions of the works and stage photos.

Sun says people must see actual performances to appreciate the genre.

She says she is grateful to two scholars from the University of Hawaii in Honolulu, who contributed to the books and have performed Peking Opera in the US for more than three decades.

The publisher also plans to promote video versions of these classics.

The first 200 sets of books have been sold, with most going to China's embassies and consulates overseas. The series will later enter the curricula of Confucius Institutes worldwide.

"I expect to see the series in the libraries of Yale and many top universities," Sun says.

The release ceremony was attended by 121 diplomats from 82 countries.

Australian ambassador to China Frances Adamson said in Mandarin while accepting the new book as a gift: "The touching tunes of my first encounter with Peking Opera in Hong Kong years ago are still clear in my mind.

"But what attracts me more is the opera's history, which is a reflection of the development of Chinese arts and society in the past 200 years. I look forward to this series performing an equally important role in cross-cultural communications as Master Mei Lanfang."

Zhao Qizheng, head of the Foreign Affairs Committee of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference, says: "The publication of this book is an important step for our culture to go abroad. Peking Opera is a big platform to show Chinese people's emotions, including love, friendship and filial piety. Translating it clearly will illustrate what Chinese people are like.

"We should have cultural self-confidence. Maybe one day we can translate Peking Opera as 'jingju', as it's pronounced in Chinese, like Japan's kabuki."

Contact the writer at wangkaihao@chinadaily.com.cn.

Editor's picks
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 91久久国产成人免费观看资源 | 国产成人福利色视频 | 欧美一级日韩在线观看 | 国产99久9在线视频 国产99久久精品 | 欧美国产中文 | aaa毛片免费观看 | 成人国产一区二区三区 | 午夜男男xx00视频免费 | 免费一级特黄特色黄大任片 | 亚洲精品日韩专区在线观看 | 性欧美孕妇孕交tv | 国产美女一级做受在线观看 | aaa一级特黄| 免费在线观看黄视频 | 欧美在线成人免费国产 | 中文字幕第99页 | 色婷婷六月丁香七月婷婷 | 黄色片免费看 | 国产综合成人久久大片91 | 一级毛片高清免费播放 | 国产精品合集久久久久青苹果 | 欧美人人草 | 国产大尺度福利视频在线 | 精品成人免费播放国产片 | 亚洲女人国产香蕉久久精品 | 看特级大黄一片 | 激情五月综合婷婷 | 2021年国产精品久久 | 国产免费播放 | 色老头福利视频在线观看 | 亚洲欧美偷拍视频 | 日本丶国产丶欧美色综合 | 免费免费啪视频在线 | 色偷偷女男人的天堂亚洲网 | 国内真实实拍伦视频在线观看 | 91麻豆国产极品在线观看洋子 | 日本一区二区不卡在线 | 在线观看国产欧美 | 亚洲一级毛片在线观 | 久久久亚洲精品国产 | 免费一级a毛片在线搐放正片 |